こんにちは、サキミです!我是Sakimi~🌸
最近正值學生暑假期間,看著開心放假的孩子們都不自覺的厭世起來。
有時候不是不想,而是提不起勁要去做...
本週的日文怎麼說教你怎麼表達傭懶無力的士氣🥺
文章最後的單字也別忘了筆記起來哦~
首先來看看本週單字:
有時候幹勁會被很多事情影響。
失戀、沒搶到演唱會門票、喜歡的偶像宣布結婚、天氣太熱、威力彩沒中獎(?)...等等都可能是原因。
有時候想要表達這樣失落的心情時,頭腦會先浮現「元気がない」。
但是一提到「元気がない」可能會衍伸到生理、心理不舒服,讓聽到的人會擔心。
如果只是想要表達提不起勁...好懶...的時候可以使用「やる気が出ない」。
「やる気が出ない」比較偏向於心理、精神層面,可能會帶有「落ち込む」的感覺。
例如當年轟動全日本的福山雅治結婚消息,讓很多日本太太們瞬間失去信仰中心(?)
晚飯不做了,家事放著去,上班請假,學校去不了...等等
因為失落而提不起勁,就可以用「やる気が出ない」。
不過這樣的心情要小心,因為長時間累積下來嚴重就會是「うつ病」了😨😨
沒有不開心、失落,只是單純想廢在家哪裡都不想去的時候說法又不同了。
假日的時候只想廢在家,在床上地上任何可以發懶的地方。
能坐就不站,能躺就不坐。無所事事好開心~~
這個時候可以使用「家でごろごろしたい」,大家腦中可以配合在家地板滾來滾去的畫面來理解。
當今天無論是自己或是身邊親友「やる気出ない」的時候,「無理をしない」不要太勉強、逞強。
可以走出戶外吹吹風,聽音樂放鬆心情,泡個熱水澡釋放壓力都是不錯的方法。
最後來看看本週補充單字
・元気がない / げんきがない (gen ki ga na i):沒有精力、精神
➡ 相反詞是「元気が出る」。精力跑出來了→有活力、有精神。
・やる気が出ない / やるきがでない (ya ru ki ga de na i):提不起幹勁
・落ち込む / おちこむ (o chi ko mu):沮喪、失落
・うつ病 / うつびょう (u tsu byou):憂鬱症
・家でごろごろしたい / いえでごろごろ (ie de go ro go ro shi ta i):想要在家耍廢
➡ 「ごろごろ」有滾來滾去的意思。「したい」是想要的意思。
・無理をしない / むりをしない (mu ri wo shi na i):不要逞強
每週的藍色星期一時,不妨用用看「やる気が出ない」來表達一下。
老闆,我沒有不想上班!只是提不起勁而已!!!
我是Sakimiサキミ,
下回「日文怎麼說」再見囉~また来週!